Sur le livre La traduction des textes scientifiques et techniques exige les compétences spécifiques traductionnelles. Ce livre aborde les compétences essentielles en traduction scientifique et technique et met l'accent sur le rôle de la traduction dans la communication internationale. Les nouvelles approches technologiques en traduction scientifique et technique sont également traitées dans le livre et les exemples de post-édition de traduction automatique sont donnés pour démontrer la pratique de post-édition. Deux théories de traduction sont adoptées dans les exemples de traduction des textes scientifiques et techniques : la théorie de communication et la théorie de Skopos. Les exemples de traduction sont du français vers le turc et le vice-versa. Les domaines de spécialisation étant très nombreux, nous avons limité les exemples de traduction par des sujets tels que l'informatique, la construction, les modes d'emploi, la géographie, l'automobile, le brevet, le droit, le monde militaire, le pain français, les unités de mesure et unités monétaires, le parquet, la médecine et le transport. Nous espérons que ce livre sera bénéfique aux traducteurs et à toute personne s'intéressant à la traduction des textes scientifiques et techniques. Kitap Hakkında Bilimsel ve teknik metinlerin çevirisi özel çeviri becerileri gerektirir. Bu kitap, bilimsel ve teknik çevirideki temel becerileri ele almakta ve çevirinin uluslararası iletişimdeki rolüne odaklanmaktadır. Kitapta bilimsel ve teknik çeviride yeni teknolojik yaklaşımlara da yer verilmiş ve son düzeltme uygulamasını göstermek için makine çevirisi sonrası düzeltme örnekleri verilmiştir. Bilimsel ve teknik metinler çevirisi örneklerinde iki çeviri kuramı benimsenmiştir: iletişim kuramı ve Skopos kuramı. Çeviri örnekleri Fransızcadan Türkçeye ve Türkçeden Fransızcayadır. Çok fazla uzmanlık alanı olduğu için çeviri örneklerini bilgisayar bilimi, inşaat, kullanım kılavuzları, bilimsel metinler, coğrafya, otomobil, patent, hukuk, askeri dünya, Fransız ekmeği, ölçü birimleri ve para birimleri, parke, tıp ve ulaşım gibi konularla sınırladık. Bu kitabın çevirmenlere ve bilimsel ve teknik metinlerin çevirisine ilgi duyan herkese faydalı olacağını umuyoruz.
İçeriğe ait içindekiler bölümünün aktarımı devam etmektedir.
Bu kitap aşağıdaki Dijital Hak Yönetimi (DRM) Koşullarıyla belirlenen süre için kullanılabilmektedir:
Değerli kullanıcımız, indirmek istediğiniz kaynak 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri kanunu kapsamında kullandırılmakta olup, telif hakları doğrultusunda 3 gün süreyle şifreli olarak indirilecektir. Süreniz dolduğunda ilgili kaynağa çevrimdışı erişim hakkınız bitecektir. Bu kapsamda kaynağı indirmeye devam etmek ister misiniz?
İndirdiğiniz kaynağı görüntülemek için yönergeyi takip ediniz