Hukuk Alanında Fransızca – Türkçe Çeviri Kılavuzu

Hukuk Alanında Fransızca – Türkçe Çeviri Kılavuzu
ISBN: 9786253811563 — 2025 — 3. Baskı Sosyal ve Beşeri Bilimler Fransızca

Çeviri, multidisipliner bir alan olarak gün geçtikte önem kazanmakta ve farklı dilleri konuşan insanlar arasında iletişimi sağlamaya yardımcı olmaktadır. Kuşkusuz dil bilmek çeşitli alanlarda çeviri yapabilmek için yeterli değildir. Ekonomi, tıp, hukuk gibi alanlar gelişebilmek ve ilerleyebilmek için çeviriye gereksinim duyarlar. Bunun için bir yandan sayılan alanları iyi tanıyan, bir yandan da nitelikli çeviri yapabilen insanlara duyulan gereksinimden hareketle oluşturulan bu kitabın amacı, hukuk alanında Fransızca-Türkçe bilgi alışverişine yardımcı olmak ve çeviri örnekleri sunmaktır. Kitap dört bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde hukukla ilgili genel bilgilere, hukuk, çeviri, dil ilişkisine yer verilmiştir. İkinci bölümde üniversite öğrencilerine yönelik olarak, cevap anahtarıyla birlikte; "Tanımdan hareketle kavramı bulunuz" türü alıştırmalar ağırlıktadır. Üçüncü ve dördüncü bölümlerde Türk ve Fransız basınından özenle seçilmiş hukuk içerikli okuma metinleri, önerilen cevap anahtarlarıyla birlikte, apostil, vize talep formu, iş akdi, karşılıklı rıza ile boşanma akdi, diploma, ikametgah ilmuhaberi gibi belgelerin çeviri örnekleri yer almaktadır. Hukuk alanında Fransızca-Türkçe, Türkçe-Fransızca, Hukuk Terimleri Sözlükçesi vardır. Sayılan yönleriyle kitabın geniş okur kitlesine sesleneceği, "özel alan çevirisi" konusunda önemli bir boşluğu dolduracağı, başta öğrencilerin daha sonra da konuyla ilgili uzmanların ilgisini çekeceği değerlendirilmektedir.

İçeriğe ait içindekiler bölümünün aktarımı devam etmektedir.

Bu kitap aşağıdaki Dijital Hak Yönetimi (DRM) Koşullarıyla belirlenen süre için kullanılabilmektedir:

  • Yazıcıdan Çıktı Alma İzni:
    Yok
  • Kes/Kopyala/Yapıştır:
    Yok
  • Toplam Kullanılabilecek Cihaz Adedi:
    2
  • Kitap Dosyasını Farklı Kaydetme ve Dijital Ortamda Çoğaltma İzni:
    Yok

Son İnceledikleriniz

Hukuk Alanında Fransızca – Türkçe Çeviri Kılavuzu Sezai Arusoğlu İş Kazalarında ve Malulen Emeklilikte Hesaplamalar Av. Sema UÇAKHAN GÜLEÇ Treaty İnterpretation By The Iacthr And The Ecthr Berkant Akkuş İş Hukukunda İbraname – İş Hukuku Monografileri – Begüm Vatansever Yanık Hukuka Giriş ve Vatandaşlık Bilgisi 7.Baskı Ahmet Çiftci Çocuk ve Gençlik Tiyatro Oyunları Kolektif Boşanma Davalarında Sosyal Medyanın Etkisi Doç. Dr. Sera REYHANİ YÜKSEL Evli Kadının Soyadına İlişkin Güncel Gelişmeler Prof. Dr. Şebnem AKİPEK ÖCAL Haksız Fiillerde Kusur ve Sorumluluk Değerlendirmesi Çelik Ahmet ÇELIK Küreselleşme Ve Türkiyede Din Ve Siyaset İbrahim Arslanoğlu Anayasa Hukuku Genel Esaslar (Ders Kitabı) 2. Baskı Hasan Tunç Sosyal Güvenlik Kurumunun Üçüncü Kişilere Rücuu Doç. Dr. Arzu ARSLAN ERTÜRK Noterlerin Taşınmaz Satış Sözleşmesi Düzenlemesi Prof. Dr. Şebnem AKİPEK ÖCAL İş Hukuku Yargılamasında İspat ve Deliller Doç. Dr. Ertuğrul Yuvalı Hızlı Moda Endüstrisinde Ürün Tasarımındaki Değişikliklerin Tedarikçi Nihan Özkan Enerji Ekonomisi Kavram – Kuram – Piyasa ve Modeller Levent Aydın Göze Hoş Görünen - Fes Ebu İnaniye Medresesi Günnur Aydoğdu Velayetin Belirlenmesi Hususunda Çocuğun Üstün Yararı İlkesi Av. Begüm TEKİN Uluslararası Yaptırımlar ve Sigorta Sözleşmelerine Etkisi Av. Dr. Ahmet KARAYAZGAN Byzas 22 - Wirtschaft Als Machtbasis. Beiträge Zur Rekonstruktion Vormoderner Wirtschaftssysteme İn Anatolien Katja Piesker Yargı Kararları Işığında Eğitimine Devam Eden Çocuğa Ödenen Nafaka Av. Begüm TEKİN Tüketici Mahkemelerine Erişimde Maddi Sınırlandırmalar Doç. Dr. Ertan YARDIM

Arama Yapın
Alıntı Kopyalandı!

AI Chat

How It Works

This implementation combines the semantic benefits of the <dialog> element with custom styling to create a drawer pattern:

Key CSS Techniques:

Accessibility Benefits:

This pattern works well for navigation menus, filter panels, shopping carts, and other side panel interfaces.